Мобилно меню

Излезе на български романът, обявен за „Книга на годината“ в Швеция

„Хората, които сеят в снега“ на Тина Харнеск ни запознава с колоритния народ на саамите
Излезе на български романът, обявен за „Книга на годината“ в Швеция

През 2023 г. шведската писателка от саамски произход Тина Харнеск направи своя смайващ литературен дебют с топлия и вълнуващ роман „Хората, които сеят в снега“, който се превърна в моментален бестселър и спечели престижната награда „Книга на годината“ в Швеция.

„Аз съм част от народа саами, при който, подобно на други коренни народи, устното разказване на истории заема централно място. Израснала съм с духовити, лирични, загадъчни и проницателни истории, спомени и уроци от моите предци, разказани по начина, по който само онези, които ги носят в кръвта си, могат да ги разкажат. Единственият коренен народ на Европа по традиция е народ, който не пише, който чрез древното изкуство на йойка (вид поучително, описателно пеене, често без текст) е предавал нашата литература от поколение на поколение“, разказва Тина Харнеск.

Тази красива и лирична история излиза и у нас в превод на Анелия Петрунова и ни отвежда към далечна Лапландия. Там читателите ще се запознаят отблизо с културата и традициите на саамите – единственото признато коренно население в Европа и един от най-колоритните и непознати народи. 

„Мисля, че човек никога не спира да тъгува за мястото, където е домът му. Какъвто и да станеш и където и да се озовеш, сърцето ти има корен.“

Никой не може да определя как ексцентричната 85-годишна Мариджа ще си замине от този свят – особено що се отнася до рака, тръгнал по петите ѝ. И никой не бива да научава за страшната диагноза – особено съпругът ѝ Пиера, който сам води тиха битка срещу мъгливите спомени.

Макар традициите в затвореното общество на саамите да повеляват хората да създават големи семейства, Мариджа и Пиера живеят сами. Но това не винаги е било така. Някога домът им е бил озаряван от вълшебната светлина, която синът им Хеайка-Йона е носил в живота им. Преди той да бъде отведен далеч от тях и да се превърне в болезнена незарастваща рана в душите им.

Решена да се бори докрай и да намери кой да се грижи за Пиера, когато тя си отиде, Мариджа решава, че е крайно време да издири Хеайка-Йона. Единствената следа, която старицата има, е, че порасналият Хеайка-Йона носи униформа. Ето защо Мариджа се заема с наглед абсурдната задача да привлече вниманието на колкото се може повече униформени. 

С помощта на услужливата Сире – далечен глас, носещ се от проклетия телефон, Мариджа ще предизвика истински хаос за местните власти. А един застрелян лос и една запалена плевня са само началото… 

Черпейки вдъхновение от удивителната съкровищница с разкази на саамите и чудните поверия, с които самата тя е израснала, Тина Харнеск изплита остроумен и сърцераздирателен разказ в духа на обичаните романи на Фредрик Бакман и с чувствителността на книгите на Мюриел Барбери.

Забавен и драматичен, но тих и нежен като безветрено снежно утро, „Хората, които сеят в снега“ е роман, който чете на глас от книгата на незаписаните истории на живота. Роман, в който домът и корените оставят неизменен отпечатък в човешкото сърце.

2024 © Варна е

Четириезично издание на книгата си "Пейзажи танка" представя Елена Владова

Илюстрациите са на художничката Камила Екльоф Лон
Четириезично издание на книгата си "Пейзажи танка" представя Елена Владова

Представяне на книгата "Пейзажи танка" на Елена Владова (четириезично издание - български, френски, английски, румънски) ще се състои на 18 ноември (вторник) от 19 часа в Behemoth Creative Hub and Bar (бул. "Мария Луиза" 37). То ще бъде съпътствано от изложба с произведенията на художничката Камила Екльоф Лон, включени като илюстрации в книгата. 

Книгата "Пейзажи танка" включва 13 петстишия, които на български спазват сричковото правило на танка за тяхното разпределение в петте реда. Като правило танка (кратка песен) е петстишие от 2 строфи, като първата съдържа 5-7-5 срички, а втората 7-7 срички. Преводите на другите езици демонстрират красотата на този източен поетичен жанр в съчетание със съпътстващите илюстрации. 

Текстовете са преведени на френски и английски език от авторката Елена Владова, а на румънски език от Владимир Митев, журналист в румънската редакция на Българското национално радио. 

Художничката Камила Екльоф Лон живее във Франция, родена е във Финландия. Живяла е и във Варна със съпруга си, служител на международна компания. Има изложби във Франция, Люксембург, Бразилия, Мароко, Буркина Фасо, Румъния и др. Във Варна също е участвала в изложби в началото на 2000 година, както и в пленери.

 

Произведението е реализирано с финансовата подкрепа на Министерството на културата. Книгата е отпечатана с подкрепата на Фонд "Култура" към Община Варна.

2025 © Варна е